Дороти услышала в трубке короткие гудки, означавшие, что разговор окончен. Никаких сомнений: несмотря на видимость приятельской болтовни, беседа носила более чем предупредительный характер. Старик Клифорд гордился собой. Он выигрывал почти все дела и сейчас, на закате карьеры, явно не собирался портить свой послужной список.
– Не думаю, Сьюзи, что наше дело пройдет как по маслу, – сказала она, кладя трубку. – Мистер Эшби не только не собирается оставлять вас в покое, но даже нанял одного из наиболее уважаемых адвокатов. Уверена, они оба станут сражаться с нами до конца.
– Значит, Клод будет продолжать шантажировать меня?! – воскликнула Хедлоу. – Ну нет, я этого не допущу! Вы должны применить против него какую-нибудь санкцию, мисс Ламбер.
Дороти несколько секунд изучающе смотрела на Сьюзи, все более утверждаясь в своих сомнениях на ее счет.
– Если его нельзя прямо сейчас посадить, – заметив колебания Дороти, настаивала та, – придумайте что-нибудь, позволяющее меня хотя бы оградить. В конце концов, это ваша обязанность!
Упрек разозлил Дороти.
– Хорошо. – Она нажала на кнопку звонка. – Тина, зайди ко мне на минутку. Мне нужно, чтобы ты кое-что записала.
Подождав, пока секретарша, держа ручку наготове, усядется за приставным столиком, Дороти пристально посмотрела на Сьюзи. Иногда подобный долгий взгляд помогал ей добиться правды от клиентов, отличавшихся неискренностью.
– Я хочу, чтобы вы еще раз рассказали, как мистеру Эшби удалось украсть вашего ребенка. И пожалуйста, не пропустите ни одной детали. Запись вашего рассказа, возможно, сумеет убедить прокурора применить к похитителю более строгие, чем сейчас, санкции.
– Клод просто пришел и забрал мою дочку, – сказала Сьюзи. – Вот и все.
«Он нашел девочку плачущей в манеже… Ее тельце покрывали солнечные ожоги, а детское молочко в бутылочке свернулось, скисло…» Дороти словно наяву слышала голос Эдди Брасса, произносящего эти слова.
– Где именно находились вы сами в момент исчезновения ребенка? – спросила она.
– В доме, я уже говорила.
– Значит, мистер Эшби ворвался в помещение и украл малышку у вас на глазах?
– Н-у, не совсем так. Я забыла сказать… дочка в тот момент спала во дворе.
Дороти сжала губы.
– Что еще вы забыли сказать мне, Сьюзи?
– Ничего. Я бы и это упомянула, только была слишком напугана, чтобы вспомнить.
– Напугана? Чем же?
– Происшедшим, разумеется… Боюсь, в следующий раз может случиться куда более худшее… Дело в том, что дядя Клода, господин Эдди Брасс, очень плохо ко мне относится. Когда дочка исчезла, я сразу поняла, кто тут замешан. Теленок Клод сам бы не додумался. Он и раньше вмешивался в наши отношения, убеждал Клода не встречаться со мной, будто я какая-то прокаженная. И вообще, какое ему до всего этого дело?
– По закону дядя не имеет права вмешиваться, тут вы правы. Клод не является несовершеннолетним! Но даже если бы и был таковым, никто из членов его семьи не может иметь к вам претензий в ситуации, если отец ребенка – другой человек.
– Слава Богу, а то я уж испугалась, что вы откажетесь защищать мои интересы из-за того, что я сначала сказала вам не всю правду.
На самом деле, Сьюзи, ты откровенно солгала, подумала Дороти, но вслух, разумеется, ничего не произнесла. Ей было жаль молодую женщину, с претензией вырядившуюся в дешевую одежду, да еще стремящуюся вести себя с вызовом… Конечно, мистер Брасс не принимает такую особу всерьез. И, если не попытаться ее защитить, Эдди Брасс разжует и выплюнет Сьюзи, независимо от того, имеет он право вмешиваться в дела своего племянника или нет.
– Я помогу вам, – сказала Дороти, – но при одном условии – вы не должны больше ничего «забывать» или скрывать правду.
Сьюзи широко улыбнулась, ее чересчур сильно накрашенные глаза засияли.
– Клянусь, мисс Ламбер! Я сделаю все, как вы скажете, лишь бы дочка осталась со мной. В ней все мое будущее.
– Прекрасно, – кивнула Дороти. – Я передам запись вашего рассказа прокурору. Можете быть уверены – Клод Эшби не будет беспокоить вас до суда. Его адвокат не допустит, чтобы Клод совершал глупости, а родственник, то есть дядюшка, – тем более…
Сейчас, два дня спустя после того, как Дороти познакомилась с Эдди Брассом, мысли о нем мешали ей заниматься делами.
Как могло получиться, что совершенно чужой человек заполнил все помыслы Дороти? Она признавалась себе – вечер, проведенный вместе, оказался неожиданно приятным.
Ей было легко, когда они с Эдди разговаривали о ее диковинных цветах, с которыми она буквально нянчилась. Обычно она мало распространялась насчет этого своего увлечения, боясь насмешек, что и бывало. Фил, например, терпеть не мог, когда Дороти возилась с землей, удобрениями и т.д. И уж стоило какому-нибудь из растений зацвести, а ей порадоваться этому, муж говорил: «Перестань кудахтать! Носишься с ними как курица с яйцом!» Эдди же, наоборот, оказался благодарным слушателем. Увлекшись экскурсией в свой «домашний сад», она даже напрочь забыла об ужине. Вспомнила лишь в тот момент, когда с кухни потянуло горелым.
– Наш ужин пропал! – досадуя на себя, сказала Дороти, чуть не расплакавшись.
Эдди же ласково похлопал ее по плечу.
– Ерунда. Не расстраивайся. – Взяв с плиты кастрюлю, он выскреб подгоревшие макароны в мусорницу. – У тебя найдется хлеб и сыр? Отлично! Давай своего омара, съедим без соуса, в следующий раз, если разрешишь, я сам все приготовлю…
Сказано это было просто, естественно, без уколов и подначек, которыми в подобной ситуации сыпал муж, злобно комментируя любую ее хозяйскую промашку. В Эдди она почувствовала нечто покровительственное, отличающее сильную мужскую натуру… Да, он задел в ней какую-то давно умолкнувшую струну, готовую вновь запеть в душе. Недаром же она впитывала каждое его слово, взгляд, движение бровей, улыбку на губах. Одергивала себя, останавливала, приказывала не смотреть, но поделать с собой ничего не могла… Из задумчивости Дороти вывела секретарша. Выпроводив Сюзи Хедлоу и возвращаясь в кабинет, та обратилась к начальнице: